To
His Excellency Mr. Kofi Annan
Secretary General of the United Nations
Fallujah 14 October 2004
Your Excellency
It is very obvious that the American forces are committing crimes of genocide every day in
On the night of the 13th October alone American bombardment demolished 50 houses on top of their residents. Is
this a genocidal crime or a lesson about the American democracy? It is obvious that the Americans are
committing acts of terror against the people of Fallujah for one reason only: their refusal to accept the
Occupation.
Your Excellency and the whole world know that the Americans and their allies devastated our country under the
pretext of the threat of WMD. Now, after all the destruction and the killing of thousand civilians, they have
admitted that there no weapons were found. But they have said nothing about all the crimes they committed.
Unfortunately everybody is now silent, and will not even dignify the murdered Iraqi civilians with words of
condemnation. Are the Americans going to pay compensation as
We know that we are living in world of double standards. In Fallujah, they have created a new vague target,:
AL ZARQAWI. This is a new pretext to justify their crimes, killing and daily bombardment of civilians. Almost
a year has elapsed since they created this new pretext, and whenever they destroy houses, mosques,
restaurants, and kill children and women they said "we have launched a successful operation against
Al-Zarqawi." They will never say that they have killed him, because there is no such a person. And that
means the killing of civilian and the daily genocide will continue.
The people of Fallujah assure you that this person, if he exists, is not in Fallujah and is probably not
anywhere in
Excellency, we appeal to you, and to all world leaders to exert the greatest pressure on the American
administration to stop their crimes in Fallujah and withdraw their army far away from the city. The city was
very quiet and peaceful when its people ran it. We didn't witness any disorder in the city. The civil
administration was going well given its limited recourses. We simply didn't welcome the occupation forces.
This is our right according to the UN Charter, international law and the norms of humanity. If the Americans
believe in the opposite, they should first resign from the UN and all its agencies before acting in a way
contrary to the Charter they signed.
It is very urgent that your Excellency, along with the world leaders, intervenes in a speedy manner to prevent
a new massacre.
We have tried to reach your representatives in
We have tried to reach you through different channels and by asking our friends to convey this letter to your
office in
Best regards.
Kassim Abdullsattar al-Jumaily
President
The Study Center of Human Rights & Democracy
On behalf of the people of Fallujah and for:
Al-Fallujah Shura Council
The Bar Association
The Teacher Union
Council of Tribes Leaders
The House of Fatwa and Religious Education
________________________________________________________________________________
Votre
Excellence M. Kofi Annan
Secrétaire
Général des Nations-Unies
Falludjah,
le 14 octobre 2004
Votre
Excellence,
Il
est très clair que les forces américaines commettent chaque jour en
Dans
la seule nuit du 13 octobre, le bombardement américain a effondré 50 maisons sur leurs résidents. Est-ce un
crime génocidaire ou une leçon de démocratie américaine? Il est clair que les Américains commettent des
actes de terreur contre le peuple de Falludjah pour une seule raison: son refus d'accepter l' Occupation.
Votre
Excellence et le monde entier savent que les Américains et leurs alliés ont dévasté notre pays sous le
prétexte de la menace des Armes de Destruction Massive. A présent, après toute cette destruction et le
meurtre de milliers de civils, ils ont admis qu'aucune arme n'a été trouvée. Mais ils n'ont rien dit à
propos de tous les crimes qu'ils ont commis. Tout le monde garde à présent le silence, sans même rendre,
par des mots de condamnation, leur dignité aux civils irakiens tués. Les Américains auront-ils à payer des
compensations, comme l'Iraq avait été forcée de le faire après la Guerre du Golfe?
Nous
savons que nous vivons dans un monde à double mesure. A Falludjah, ils ont créé une nouvelle cible vague:
AL-ZARKAOUI. C'est un nouveau prétexte pour justifier leurs crimes, le meurtre et le bombardement quotidien
de civils. Presque une année s'est écoulée depuis qu'ils ont créé ce prétexte, et, à chaque fois qu'ils
détruisent des maisons, des mosquées, des restaurants, et qu'ils tuent des enfants et des femmes, ils
déclarent: "Nous avons lancé une opération décisive contre Al-Zarkaoui". Ils ne diront jamais
qu'ils l'ont tué parce qu'une telle personne n'existe pas. Et cela veut dire que le meurtre de civils et le
génocide quotidien vont se poursuivre.
Le
peuple de Falludjah vous assure que cette personne, si jamais elle existe, n'est pas à Falludjah et n'est
probablement nulle part en
Excellence,
nous faisons appel à vous et à tous les dirigeants du monde afin que vous excerciez la plus grande pression
auprès de l'administration américaine pour qu'elle cesse ses crimes à Falludjah, et qu'elle retire son
armée loin de la ville. Celle-ci était très calme et paisible lorsque sa population la gérait. Nous
n'étions témoins d'aucun désordre dans la ville. L'administration civile s'en sortait bien étant données
ses ressources limitées. Simplement, nous n'étions pas prêts à accueillir les forces d'Occupation. C'est
notre droit selon la Charte des Nations-Unies, le droit international, et les normes de l'Humanité. Si les
Américains pensent l'inverse, ils auraient dû se retirer des Nations-Unies et de leurs instances avant
d'agir de manière contraire à la Charte qu'ils ont signé.
Il
est urgent que votre Excellence de même que les dirigeants du monde interviennent de manière rapide afin
d'empêcher un nouveau massacre.
Nous
avons tenté de joindre vos représentants en
Nous
avons tenté de vous joindre par différents biais, notamment en demandant à nos amis d'amener cette lettre
jusqu'à votre bureau de
Bien
cordialement,
Kassim
Abdullsattar al-Jumaily
Président
du
Centre d'études sur les Droits de l'Homme et la Démocratie
pour
le peuple de Falludjah et pour:
Le Conseil de la Shura de Falludjah
L'Association
du Barreau de Falludjah
L'Union
des Enseignants
Le
Conseil des Chefs Tribaux
La
Maison des Fatwa et de l'Education Religieuse
___________________________________________________________________________
Aan
zijn Excellentie Mr. Kofi Annan
Secretaris-generaal
van de Verenigde Naties
New
York
Fallujah
14 oktober 2004
Zijn
Excellentie,
Het
is overduidelijk dat de Amerikaanse strijdkrachten elke dag genocide begaan in Irak. Op dit moment, terwijl
wij u schrijven, plegen ze deze misdaden tegen de stad Fallujah. De Amerikanen gooien hun zwaarste bommen op
de burgers in de stad en doden of verwonden honderden onschuldige mensen. Tegelijk vallen hun tanks de stad
aan met zware artillerie. Maar, zoals u weet, zijn er geen militairen in de stad. In de afgelopen weken waren
er geen acties van het verzet in Fallujah omdat de onderhandelingen tussen de vertegenwoordigers van de stad
en de regering goed verliepen. Het was in die sfeer en terwijl de bevolking zich op de Ramadan voorbereidde,
dat de Amerikanen opnieuw Fallujah zijn beginnen bombarderen. Velen zijn bedolven onder het puin van hun
verwoeste huizen en niemand kan hen helpen terwijl de aanvallen onverminderd verder gaan.
Alleen
al in de nacht van 13 oktober vernielden de Amerikaanse bombardementen 50 woningen waar de bewoners aanwezig
waren. Wat is dit: genocide of een les in Amerikaanse democratie? Het is overduidelijk dat de enige reden
waarom de Amerikanen terreur uitoefenen tegen de bevolking van Fallujah hun weigering is om de bezetting te
aanvaarden.
Uw
Excellentie en de gehele wereld weten dat de Amerikanen en hun bondgenoten ons land vernietigen onder het
voorwendsel van de dreiging van massavernietigingwapens. Nu, na alle vernietigingen en de moord op duizenden
burgers, hebben ze toegegeven dat er geen wapens te vinden zijn. Maar ze zwijgen in alle talen over hun eigen
misdaden. Ongelukkig genoeg zwijgt iedereen nu en vind men het blijkbaar overbodig om de moord op Irakese
burgers te veroordelen. Zullen de Amerikanen verplicht worden schadevergoeding te betalen net zoals Irak moest
doen na de Golfoorlog? We weten dat we in wereld leven van twee maten en twee gewichten.
In
Fallujah hebben ze opnieuw een mistig doelwit gecreëerd: Al-Zarqawi. Dit is een nieuw voorwendsel om hun
misdaden, hun moorden en dagelijkse bombardementen op burgers te rechtvaardigen. Er is nu bijna een jaar
verlopen sinds ze dit nieuwe voorwendsel hebben naar voren geschoven en, telkens wanneer ze huizen
vernietigen, moskeeën of restaurants plat leggen, kinderen en vrouwen doden, beweren ze dat ze “een nieuwe
succesvolle operatie tegen Al-Zarqawi” hebben uitgevoerd. Maar ze zullen nooit kunnen zeggen dat ze hem
gedood hebben want die persoon bestaat gewoon niet. Dit betekent dat het doden van burgers en de dagelijkse
genocide zullen verder duren.
De
inwoners van Fallujah verzekeren u dat die persoon, indien hij bestaat, niet in Fallujah is en waarschijnlijk
nergens in Irak. De bevolking van Fallujah heeft reeds herhaaldelijk opgeroepen dat wie Al-Zarqawi ziet, hem
moet doden. Nu begint iedereen zich te realiseren dat deze man slechts een illusie is die door de Amerikanen
werd geschapen. Tegelijk heeft de vertegenwoordiger van Fallujah, de leider van onze stam, bij herhaling het
ontvoeren en doden van burgers veroordeeld. Wij hebben geen enkele band met welke groep dan ook die dergelijke
onmenselijke wandaden begaat.
Excellentie,
we doen beroep op u, en op alle wereldleiders, om de grootst mogelijke druk uit te oefenen op de Amerikaanse
administratie om de misdaden tegen Fallujah stop te zetten en hun troepen terug te trekken uit de nabijheid
van de stad. De stad was zeer rustig en vreedzaam voor de hele periode dat het volk zelf de stad bestuurde. Er
was geen chaos in de stad. Het burgerbestuur deed het vrij goed, rekening houdend met de uitermate beperkte
middelen. We weigerden alleen maar om de bezetters te verwelkomen. Dit is ons volste recht, in overeenstemming
met het handvest van de Verenigde Naties, met de internationale wetgeving en met de elementaire menselijke
normen. Indien de Amerikanen overtuigd zijn van het tegendeel dan zouden ze zich eerst moeten terugtrekken uit
de Verenigde Naties en al haar agentschappen alvorens in tegenspraak te handelen met het Charter dat ze
ondertekenden.
Het
is uitermate dringend dat uw Excellentie, samen met de wereldleiders, tussenkomt om een nieuwe slachtpartij te
voorkomen.
We
hebben geprobeerd om uw vertegenwoordigers in Irak te contacteren om hen te vragen om in die zin actiever
tussen te komen. Maar, zoals u weet leven ze in de Groen Zone, waar wij hen niet kunnen contacteren. Wij
roepen de Verenigde Naties op om tussen te komen in Fallujah om een nieuwe slachtpartij te voorkomen.
We
hebben geprobeerd om u via verschillende kanalen te bereiken. We hebben onze vrienden gevraagd om deze brief
te overhandigen in New-York of in Genève in de hoop dat hij u zou bereiken. Wij smeken u om de
vertegenwoordigers van de Verenigde Naties aan te sporen om actief de burgers te beschermen en nieuwe
slachtingen te voorkomen. We vrezen dat de Amerikanen en hun marionettenregering voor zeer binnenkort een
slachtpartij plannen tegen Fallujah en tegen heel wat andere delen van ons land.
Met
de meeste hoogachting.
Kassim
Abdullsattar al-Jumaily
President
Studiecentrum
voor Mensenrechten en Democratie
In
de naam van de bevolking van Fallujah en voor:
De
Shura Raad van Al-Fallujah
De
Orde van Advokaten
De
Vakbond van Onderwijzers
De
Raad van de Stamhoofden
Het Huis van de Fatwa en Religieuze Opvoeding
(Deze brief werd ook - in een andere vertaling - gepubliceerd op de opiniepagina's van De Standaard, 23-24.10.04.)
Secretrio Geral
das Naçoes Unidas
Nova Iorque
Falludjah, 14 de
Outubro 2004
Sua Excelência,
E
evidente que as forças americanas cometem
cada dia no Iraque crimes de genocidio. No preciso momento em que escrevemos a Sua Excelência, as forças
americanas cometem estes crimes na cidade de Falludjah. Os avioes de guerra americanos lançam na
cidade as suas mais potentes bombas sobre os civis, matando e ferindo centenas de inocentes. Ao mesmo tempo,
os seus tanques atacam a cidade com artilharia pesada. Como Sua excelência o sabe, nao existe presença
militar na cidade. Nas ultimas semanas, a resistência de Falludjah nao tinha desenvolvido
nenhuma acção, pois decorriam as negociaçoes entre os representantes da cidade e o Governo. Neste
contexto, enquanto os habitantes de
Falludjah se preparavam para o jejúm do Ramadao, o novo bombardeamento americano começou. Neste
momento, muitos deles encontram-se bloqueados sob os escombros das suas casas demolidas e ninguém pode ajudá-los
enquanto os ataques continuarem.
Só na noite de
13 de Outubro, o bombardeamento Americano demoliu
50 casas sobre os seus residentes. Ế isto um crime genocidário ou uma lição de democracia
americana? Ế evidente que os americanos cometem actos de terror contra o povo de Falludjah por uma razão
apenas : a sua recusa de aceitar a Ocupação.
Sua excelência
e o mundo inteiro sabem que os Americanos e os seus aliados devastaram o nosso país sob o pretexto da ameaça
das Armas de Destruição Massiva. Agora, depois de toda esta destruição e da morte de milhares de civis,
eles admitiram que nenhuma arma foi encontrada. Mas eles nada disseram em relação a todos os crimes que
cometeram. Infelizmente, toda a gente se silencia, sem mesmo dignificar com palavras de condenação, os civis
iraquianos mortos.
Irão os
americanos pagar as compensaçoes como foi o Iraque forçado a fazê-lo
depois da Guerra do Golfo?
Nós sabemos que
vivemos num mundo com dois pesos e duas medidas .Em Falludjah, eles criaram um novo alvo vago : AL-ZARKAOUI.
Ế un novo pretexto para justificar os seus crimes, a morte e o bombardeamento quotidiano de civis.
Passou quase um ano depois que eles
criaram este pretexto e cada vez que destroem casas, mesquitas, restaurantes, que matam crianças e mulheres,
eles declaram "lançámos uma operação decisiva contra Al-zarkaoui". Eles nunca dirão que o
mataram porque tal pessoa não existe. E isto quer dizer que o assassínio de civis e o genocídio quotidiano
vão continuar.
O povo de
Falludjah garante-vos que tal pessoa, se ela existe, não se encontra a Falludjah nem, provavelmente, em parte
alguma do Iraque. O povo de Falludjah
declarou vezes sem conta que se alguém ver Al-Zarkaoui, deve matá-lo. Presentemente, toda a gente se
apercebe que este homem é apenas um herói
hipotético criado pelos Americanos. Ao mesmo tempo, o representante de Fallujah, nosso chefe tribal,
denunciou em diversas ocasioes o rapto e a morte de civis. Nós não possuímos nenhuma ligação com
nenhum grupo que cometa actos tão desumanos.
Sua Excelência,
nós apelamos a si e a todos os dirigentes do mundo para que exerçam o máximo de pressão junto da
administração Americana de forma a que ela cesse os seus crimes a Falludjah e que retire as suas tropas para
longe da cidade. Esta estava bastante calma e pacífica quando era gerida pela sua população. Nós não
testemunhámos nenhuma desordem na cidade. A administração civil desenrascava-se bem vistas as suas condiçoes
limitadas. Simplesmente não estávamos dispostos a receber as forças de Ocupação. É o nosso direito
segundo a Carta das Naçoes-Unidas, o direito internacional, e as normas da Humanidade. Se os
Americanos pensam o contrário, que se
tivessem retirado das Naçoes
-Unidas e das suas instâncias antes de agir de forma contrária à Carta que eles assinaram.
É urgente que
Vossa Excelencia, assim que os dirigentes do mundo, intervenham de forma rápida a fim de impedir um novo
massacre.
Nós tentámos
contactar os seus representantes no Iraque, a fim de lhes pedir que sejam mais activos neste sentido mas, como
sabe, eles vivem na Zona verde, onde nao podemos contactá-los. Nós queremos que as Naçoes Unidas se
envolvam na situação de Falludjah de forma a impedir um novo massacre.
Nós tentamos
contactá-lo de várias formas, nomeadamente, pedindo aos nossos amigos de fazer chegar esta carta até ao seu
ecritório de Nova Iorque ou de Genébra, na esperança que esta lhe seja entregue. Nós apelamos
a Vossa Excelência para pressionar as
instâncias das Naçoes-Unidas no Iraque a exercer um papel activo na protecção de civis e no
impedimento do novo massacre, previsto brevemente, pelos americanos e pelo governo fantoche, em Falludjah e
nas diversas partes do nosso país.
Os melhores desejos
Kassim
Abdullssattar-al-Jumaily
Presidente
O centro de
Estudos de Direitos Humanos e Democracia
Pelo povo de
Falludjah e por :
O conselho da
Shura de Falludjah
A Associação
da Barra de Falludjah
A União de
Professores
O conselho dos
Chefes Tribais
A casa dos Fatwa e da Educação Religiosa
Euer Exzellenz
Herrn Kofi Annan
Generalsekretär der Vereinten Nationen
New York
Falluja, den 14. Oktober 2004
Euer Exzellenz,
Es ist sehr offensichtlich, dass die amerikanischen Streitkräfte jeden Tag im Irak Völkermordverbrechen verüben.
Jetzt, während wir an Eure Exzellenz schreiben, verüben die amerikanischen Streitkräfte diese Verbrechen in
der Stadt von Falluja. Die amerikanischen Kampfflugzeuge werfen ihre mächtigsten Bomben auf die Zivilbevölkerung,
die Hunderte von unschuldigen Leuten töten und verletzen. Zur gleichen Zeit greifen ihre Panzer die Stadt mit
schwerer Artillerie an.
Wie Sie wissen, gibt es keine militärische Präsenz in der Stadt. Es gab keinerlei Aktionen seitens der
Falluja-Widerstandsbewegung in den vergangenen Wochen, weil die Verhandlungen zwischen den Vertretern der
Stadt und der Regierung gut voranschritten. In dieser Atmosphäre geschahen die neuen Bombardements der
Amerikaner, während die Bevölkerung von Falluja sich auf das Ramadan-Fest vorbereitete.
Nun sind viele von ihnen in den Überresten ihrer zerbombten Häuser eingeschlossen wie in einer Falle und
niemand kann ihnen helfen während die Angriffe weitergehen.
In der Nacht des 13. Oktobers allein haben amerikanische Bombardements 50 Häuser zerstört mit ihren
Bewohnern darin. Ist das ein genozidales Verbrechen oder eine Unterrichtsstunde in amerikanischer Demokratie?
Es ist offensichtlich, dass die Amerikaner Terrorakte gegen die Bevölkerung von Falluja begehen nur aus einem
Grund: Die Weigerung, ihre Besatzung zu akzeptieren.
Euer Exzellenz und die ganze Welt weiß, dass die Amerikaner und ihre Alliierten unser Land zerstört haben,
unter dem Vorwand, es existierten Massenvernichtungswaffen. Jetzt, nach all der Zerstörung und der Tötung
von Tausenden von Zivilisten, haben sie zugegeben, dass keine Waffen gefunden wurden. Aber sie haben dann
nichts gesagt zu all den Verbrechen, die sie begingen.
Unglücklicherweise schweigen nun alle und sie gedenken noch nicht einmal der ermordeten irakische Zivilbevölkerung,
indem sie Worte der Verdammung aussprechen. Werden die Amerikaner eine Entschädigung zahlen, so wie es der
Irak nach dem Golfkrieg [1991 a.d.Ü.] gezwungen wurde zu tun.
Wir wissen, dass wir in einer Welt leben, die mit zweierlei Maß mißt. In Falluja, haben sie ein neues, vages
Ziel erschaffen: AL ZARQAWI: Das ist der neue Vorwand, um ihre Verbrechen zu rechtfertigen, das Töten und das
tägliche Bombardement von Zivilisten. Fast ein Jahr ist vergangen, seitdem sie diesen neuen Vorwand erfunden
haben und jedes Mal, wenn sie Häuser, Moscheen und Restaurants zerstören und Kinder und Frauen töten, sagen
sie "Wir haben eine erfolgreiche Operation gegen Al-Zarqawi durchgeführt." Sie werden niemals
sagen, dass sie ihn getötet haben, weil es eine solche Person nicht gibt. Und das bedeutet, dass das Töten
von Zivilisten und der tägliche Genozid weitergehen wird.
Die Bevölkerung von Falluja versichert Ihnen, dass diese Person, falls sie existiert, nicht in Falluja ist
und wahrscheinlich nirgendwo im Irak. Die Bevölkerung von Falluja hat viele Male angekündigt, dass jede
Person, die al-Zarqawi sehen würde, ihn töten solle. Nun kann aber jeder erkennen, dass dieser Mann nur eine
hypothetische Figur ist, die von den Amerikanern erschaffen wurde. Gleichzeitig haben die Vertreter von
Falluja, unsere Stammesführer, bei vielen Gelegenheiten, das Kidnapping und Töten von Zivilisten
angeprangert und wir haben keine Verbindung zu irgendeiner Gruppe, die solch inhumanes Verhalten praktiziert.
Exzellenz, wir bitten Sie und auch alle anderen führenden Staatsmänner der Welt, auf die US-amerikanische
Administration den größtmöglichen Druck auszuüben, damit sie ihre Verbrechen in Falluja stoppen und ihre
Armee abziehen, weit weg von der Stadt.
Die Stadt war sehr ruhig und friedlich, als ihre Einwohner sie wieder selbst verwalten konnten. Wir haben
keine Unruhen in der Stadt gehabt. Die zivile Verwaltung ging gut, wenn man ihre begrenzten Möglichkeiten in
Betracht zog.
Wir haben einfach die Besatzungsmacht nicht Willkommen geheißen. Das ist unser Recht gemäß der UN-Charta.,
dem internationalem Recht und den Normen der Humanität. Wenn die Amerikaner das Gegenteil glauben, dann
sollen sie zuerst zu der UN gehen und all ihren ausführenden Organen bevor sie in einer Weise handeln, die im
Gegensatz zur UN-Charta steht, die sie unterzeichnet haben.
Es ist sehr dringend, dass Euer Exzellenz zusammen mit anderen führenden Persönlichkeiten der Welt rasch
eingreifen, um neue Massaker zu verhindern. Wir haben versucht ihre Vertreter im Irak zu erreichen, um sie zu
bitten in dieser Hinsicht aktiver zu sein, aber wie sie wissen, leben sie in der Grünen Zone, wo wir sie
nicht kontaktieren können. Wir möchten, dass die UN in die Situation in Falluja eingebunden wird, um neue
Massaker zu verhindern
Wir haben versucht, Sie durch verschiedene Kanäle zu erreichen und haben unsere Freunde gebeten, Ihnen diesen
Brief in Ihrem Büro in New York oder Genf zukommen zu lassen, in der Hoffnung, dass der Brief sie erreicht.
Gleichzeitig bitten wir Sie, die ausführenden Organe der UN im Irak zu drängen, eine aktive Rolle
einzunehmen, zum Schutz der Zivilbevölkerung und um neue Massaker zu verhindern, welche die Amerikaner und
ihr Marionettenregime wohl planen in der allernächsten Zeit, in Falluja genauso wie in vielen anderen Teilen
des Landes.
Hochachtungsvoll
Kassim Abdullsattar al-Jumaily
Präsident des Studiumzentrums für Menschenrechte und Demokratie
Für die Bevölkerung von Falluja und für:
den Falluja Shura Rat (Anm. der Übersetzerin: Stadtrat)
die Juristenvereinigung
die Lehrervereinigung
den Rat der Stammesführer
das Haus der Fatwa und religiösen Erziehung
Übersetzung von Sylvia Weiss, attac-Bayreuth und Irakinitiative