la guerra en Irak -
la guerra en Afganistán -
la guerra en Palestina -
la guerra en ... |
|
|||||||||||||||||
ABRIL DE 2010 |
Elige tu idioma:
FRANCAIS
|
[email protected] | ||||||||||||||||
SOLICITUD
URGENTE: Para estar seguro de que usted recibe
nuestro próximo boletín, por favor,
pinche aquí
para suscribirse. Puede indicar
en
qué idioma desea recibir el boletín. Muchas
gracias por su interés y solidaridad. |
OCCUPATION YEAR 8 |
|||||||||||||||||
UN GOBIERNO DE SALVACION SOBRE LOS ASESINATOS PREMEDITADOS EL PROYECTO OCCIDENTAL ES UN FRACASO LAS MUJERES MAS VALIENTES EN AFGHANISTAN APOYAR AL TRIBUNAL BRUSSELLS | ||||||||||||||||||
ABDUL ILAH
ALBAYATY |
LOS IRAQUÍES PUEDEN Y DEBEN PROCLAMAR UN GOBIERNO DE SALVACIÓN |
|
||||||||||||||||
Obama ha optado en Iraq por mantener la maquinaria criminal contra la sociedad. Sólo una ruptura con el proceso político puede salvar a Iraq y a su pueblo, afirma Abdul Ilah Albayaty
Mientras que todos los observadores, Naciones Unidas,
las instituciones y organismos internacionales,
los partidos y movimientos árabes e
internacionales, así como los iraquíes fuera de
la alianza que está en el poder en Iraq,
señalaron y alertaron a la comunidad
internacional, a Naciones Unidas, a los miembros
de la Liga Árabe y a los movimientos
internacionales y árabes sobre la trágica
situación de los iraquíes bajo la ocupación y
sobre la desintegración colapso de los medios de
vida para llevar una existencia normal o esperar
tenerla en el futuro de mantenerse las
condiciones creadas por la invasión de EE.UU.,
el gobierno de al-Maliki, apoyado por
EE.UU., por los dirigentes kurdos y por
los partidos sectarios pro-iraníes, han
mantenido su política de represión generalizada,
de corrupción generalizada, de falsificación
generalizada de los hechos y de mentiras
generalizadas como justificación.
El plan inicial de la destrucción de Iraq y su división
en tres entidades dependientes de una alianza
entre los separatistas kurdos, los fascistas
religiosos iraníes, y los servicios secretos
israelíes actuando en la sombra, fue en sí mismo
una maquinaria criminal contraria a todas las
obligaciones de la ocupación según la legalidad
internacional. A medida que el ejército iraquí,
y con él el pueblo iraquí, resistió a la
ocupación, ésta y sus aliados se involucraron en
acciones genocidas que resultaron desastrosas no
sólo para los iraquíes sino también para EE.UU.,
para los países vecinos de Iraq, para la
economía internacional y las relaciones
internacionales y para las reglas y las leyes.
Lo que se denomina “proceso político” fue diseñado para
lograr esta división de Iraq. Pero todos
aquellos que conocen la política de la región
han entendido desde el principio que la
destrucción de la identidad árabo-musulmana de
Iraq y su división entre chiíes, sunníes y
kurdos ha sido un espejismo tras el que EE.UU.
corría y cuyo resultado ha sido el fracaso
estadounidense. Correr tras este espejismo ha
provocado siete años de muerte constante, de
destrucción y de terrorismo en Iraq, y siete
años de fracaso estadounidense en la lucha
contra el pueblo iraquí y su resistencia. Una
sangría en vidas para Iraq y para EE.UU. en
dinero. EE.UU. no ha obtenido nada más que la
vergüenza, una crisis económica, la muerte
injustificable de sus hijos, ser el protagonista
de una agresión imperdonable, el derrumbe de su
imagen, y una desconfianza general hacia sus
valores y sus políticas.
Sí, EE.UU. consiguió destruir Iraq, pero
tener éxito en la construcción de un nuevo Iraq
basado en tres entidades semi-independientes es
una tarea imposible que los estrategas
estadounidenses crearon para ellos y para
Israel. Iraq es indivisible. El pueblo iraquí,
su identidad, sus intereses y su voluntad, así
como la realidad geopolítica de la región no
permiten la división de Iraq. Después de siete
años de fracasos, en lugar de negociar con la
resistencia y con las fuerzas antiocupación, que
están al margen del proceso político promovido
por EE.UU. para establecer la paz y las
condiciones de la retirada, y para devolver Iraq
a su pueblo a fin de que los iraquíes
reconstruyan su país, su sociedad y la vida, el
gobierno de Obama ha decidido reactivar el
fracasado proceso político a través de la farsa
de las elecciones.
Con
Obama, EE.UU. —el primer responsable de
la trágica situación en Iraq— presentó las
elecciones iraquíes como el remedio a los
problemas que él mismo creó y ha mantenido. En
realidad, las normas que rigen el proceso
político, la represión y la marginación de todos
los opositores, además del desplazamiento
forzoso de la mayoría de la clase media fuera
del país, hicieron de las elecciones una mera
representación cuyo objetivo es que el proceso
político se reproduzca a sí mismo para que
EE.UU. pueda prolongar su control de Iraq al
tiempo que se exculpa de su responsabilidad por
la trágica situación iraquí. Un día de
elecciones no tiene nada que ver con la
atormentada vida cotidiana de los iraquíes.
Cuando los iraquíes luchan por la paz, la estabilidad y
la democracia mediante la resistencia y buscan
una forma de reconstruir su Estado soberano
sobre la base de la igualdad de los ciudadanos,
están defendiendo
los intereses de los vecinos de Iraq,
incluido Irán, al conjunto del mundo árabe, a
todos los pueblos, países y fuerzas que desean
poner fin a las guerras y a la violencia; están
defendiendo el fin de la hegemonía occidental en
los asuntos internacionales, cuya primera
víctima es siempre el Tercer Mundo, y el fin de
las relaciones
basadas en la fuerza y en la explotación. Iraq
está al frente de la batalla por un mundo mejor.
|
|
|||||||||||||||||
REFLEXIONES | ||||||||||||||||||
CULTURAL CLEANSING IN IRAQ - presentación del libro: Les Halles - Bruselas - marzo 2010
STATE ENDING: FIN DE LA GUERRE |
ALOCUCIÓN de Roger van Zwanenberg, presidente y editor de Pluto Press, con motivo de la presentación del libro, que tuvo lugar el 20 de marzo de 2010 a las 20h en Les Halles, Bruselas.
Cultural Cleansing in Iraq [Limpieza
Cultural en Iraq] es uno de esos libros de
cuya publicación me siento orgulloso.
Pluto
ofrece explicaciones
radicales de los acontecimientos más importantes
de nuestro tiempo. La invasión de Iraq fue uno
de esos acontecimientos.
|
|||||||||||||||||
REFLEXIONES SOBRE LOS ASESINATOS PREMEDITADOS
DE ACADÉMICOS
EN EL SÉPTIMO ANIVERSARIO
DE LA GUERRA CONTRA IRAQ
Al aproximarse el aniversario de la guerra en Iraq, recuerdo lo que
escribí hace siete años, que esa invasión ilegal
no tuvo nada que ver con la guerra contra el
terrorismo, fue planeada con mucha antelación, y
tampoco tenía que ver con llevar la democracia
sino con la destrucción de Iraq. Me insultaron
abiertamente por decirlo. En el mejor de los
casos se me consideró entrañable o patético por
mi rabia aunque no a nivel de la política
internacional.
Mientras me dispongo a preparar la noche
para este séptimo aniversario del 20 de marzo
estoy leyendo un libro:
CULTURAL CLEANSING IN IRAQ. Why museums were looted, libraries burned and
academics murdered (Limpieza
cultural en Iraq: Por qué saquearon los museos,
quemaron las bibliotecas y asesinaron a
los
académicos). La tesis básica, se crea o no, es que el propósito de la guerra fue,
desde el inicio, la destrucción del Estado
iraquí. Pero hay más: los autores argumentan que
la limpieza cultural, la tolerancia ante el
saqueo de los museos, la quema de las
bibliotecas y el asesinato de los académicos fue
parte de la estrategia de la guerra. Destruir un
Estado quedará sin duda establecido como
concepto, junto con el de genocidio y sus
derivados, tales como urbicidio
(destrucción de las ciudades), sociocidio
(destrucción del tejido social) y memoricidio
(destrucción de la memoria colectiva). Así lo
esperamos porque, por desgracia, estos conceptos
y su interdependencia no sólo se aplican a Iraq.
El saqueo de los museos tuvo una gran
cobertura mediática, aunque los artículos de
prensa no responsabilizaron a las potencias
ocupantes, según estipula la legislación
internacional, ni se identificó como una
estrategia de
memoricidio. Por el contrario, en todos
estos años ha reinado un silencio ensordecedor
sobre los centenares de académicos que han sido
víctimas de asesinatos selectivos. Curioso. En
los primeros tres meses de la ocupación, se
asesinó a 250 académicos. El Tribunal BRussells
maneja en la actualidad un listado de 437 bajas,
una lista que sirve de referencia mundial.
Debido a que los profesores que documentaron
estos asesinatos y desapariciones han sido
asesinados o han abandonado el país, cada vez
resulta más difícil mantener la lista
actualizada.
Según el Christian Science Monitor,
en junio de 2006 el total de académicos
asesinado, secuestrados o expulsados del país
era de 2.500. Nadie sabe cuántos han sido
asesinados hasta hoy. Lo que sí sabemos es que
han amenazado a miles —a menudo mediante sobres
con balas— y han huido. Junto con los
académicos, también han sido objeto de
intimidación, secuestros o asesinatos
profesionales de los medios de comunicación,
médicos, ingenieros y dirigentes espirituales.
Es importante saber que, en el caso de los
académicos, no se trata de crímenes sectarios,
porque las estadísticas demuestran que no hay un
patrón en los asesinatos. Sin embargo,
particularmente los catedráticos en puestos
relevantes han sido los objetivos, no sólo
miembros del partido Baaz.
Estos asesinatos no han sino nunca
investigados ni se ha hallado a los culpables y,
desde luego, no se los ha juzgado. ¿Cómo es
posible? Tal vez porque tanto los ocupantes como
los nuevos gobernantes de Iraq consideraron que
no era importante o, tal vez, porque los
escuadrones de la muerte forman parte de la
estrategia, como ya ocurrió con anterioridad en
El Salvador. Eso es lo que afirma el libro: que
el asesinato de académicos era y es parte de la
"Opción El Salvador” para Iraq.
¿La conclusión de los autores? Que el
objetivo era liquidar a la clase intelectual que
debía, de manera natural, fundar las bases para
el nuevo Estado democrático. Así de siniestro.
Tanto, que es difícil de creer. Y sin embargo,
es cierto: la eliminación de los académicos y de
otros profesionales de las clases medias sirvió
al primer y más importante objetivo de la
guerra: la destrucción del Estado iraquí. "Fin
del Estado” en lugar de "Construcción nacional".
Según los editores del libro, este objetivo de
la guerra fue una decisión en la que
intervinieron tres elementos: los
neoconservadores, que querían bases permanentes
en una estrategia geográfica de dominación
militar; el Estado de Israel, que no quería un
Estado poderoso a su espalda; y la industria del
petróleo, que quería meter baza en una de las
reservas de crudo más importantes del mundo.
Esto también lo escribí hace siete años. Ahora
está aquí, escrito en un libro, con muchas notas
a pie, bien documentado y publicado por una
editorial de renombre internacional: Pluto Press.
Quizá finalmente el mundo empiece a darse cuenta
de la verdad.
Estaría bien que la comunidad académica
internacional protestara, pero no será
suficiente con un minuto de silencio por sus
colegas asesinados. Porque, y esto es lo que lo
hace tan abrumador, todo esto es sólo la punta
del iceberg: los niños que nacen con graves
deformaciones por el uso de fósforo blanco y
uranio empobrecido, la falta de agua potable,
electricidad y atención sanitaria; la
destrucción del sistema educativo, que se
traduce en una generación perdida; los 1,2
millones de muertos y los cinco millones de
refugiados. Todos estos hechos combinados hacen
de la guerra de Iraq el mayor crimen de guerra y
la mayor catástrofe humana cometida por el
hombre en décadas. Y sigue. Hay pocas o ninguna
esperanza de mejora, sobre todo después de las
recientes elecciones. Añádase a esto el
sinnúmero de explosiones de bombas y la
desintegración sectarias del país y tendrán una
imagen del infierno. Y nosotros, todos, miramos cada vez más a otro lado ¿por qué estamos hartos y cansados de Iraq después de siete años? Me deja un amargo sabor de boca comprobar que mi tesis sobre la destrucción de Iraq, que tantos consideraron absurda, era correcta. Incluso Bush tenía razón cuando dio su famoso espectáculo en la cubierta del portaaviones estadounidense Lincoln el primero de mayo de 2003: “Misión cumplida”. Iraq, de hecho, está destruido. ¡Feliz cumpleaños, señor presidente! Sí, Obama, tu quoque. Arriba de la página
|
Intentaba que fueran más
allá de los mitos populares y que explicasen en
profundidad por qué se produjo esa invasión. Eso
ocurrió en la década de 1970. Más tarde, cuando
empecé a publicar libros, nunca pensé que las
grandes potencias de la época, EE.UU. y sus
seguidores, Reino Unidos y ahora la OTAN, se
movilizarían para colonizar de nuevo.
Dr. Roger van Zwanenberg
|
|||||||||||||||||
FAILED | ||||||||||||||||||
EL PROYECTO OCCIDENTAL PARA IRAQ ES UN FRACASO |
Gie Goris entrevista a HANA AL BAYATY
|
|||||||||||||||||
Hana Al-Bayaty es directora de cine y
articulista del periódico egipcio Al Ahram.
Vivió en Bruselas y se incorporó al Tribunal BRussels
cuando se inició la invasión estadounidense.
Actualmente vive en el Cairo. Gie Goris (Mondiaal
Nieuws) conoció a Al Bayati con motivo de la
publicación del libro
Cultural Cleasing in Iraq- Why museums were looted, libraries burned and
academics murdererd.
Gie Goris [P]: Este libro demuestra que el único
objetivo de la guerra de Iraq era destruir el
país.
Hana Al Bayaty [R]:
Creo que el proyecto de destruir Iraq se inició
en la década de los 90 (del siglo XX) con las
sanciones impuestas contra el país, cuyo único
objetivo era desmantelar Iraq, pero puesto que
aquello no funcionó, decidieron invadir Iraq. No
es un proceso que se inicia en 2003. En los años
90 (del siglo XX), el norte de Iraq (kurdo en su
mayoría) recibía un trato preferencial, cuyo
objetivo era la división del país. La finalidad
de la invasión era primero destruir la
institución del Estado y después aniquilar el
aparato del Estado. Por lo tanto, la ocupación
introdujo el sectarismo. Con anterioridad, los
iraquíes jamás se habían identificado a sí
mismos como shiíes o sunnies sino como
nacionalistas, comunistas y a menor escala como
islamistas. Incluso el Partido del Baaz, el
partido de Sadam Huseín —al que se le puede
culpar de muchas cosas— no era sectario.
[P
[R]:
Hay más de una razón. La idea de dominar Iraq y
otros países árabes surge de la amenaza que
estos representan para Israel. Además, Iraq era
un país rico y siembre había estado en el cruce
de caminos entre Europa y China o Turquía y El
Golfo o entre Irán y Egipto. Naturalmente, quien
controle estas rutas es quien posee la mayor
influencia en el mercado mundial. Estados Unidos
quería este control y, por lo tanto, era lógico
empezar por Iraq. Otra razón es la prosperidad
de Iraq y la gran oportunidad que tenía de
convertirse en una democracia real.
[P]: ¿Había posibilidad de democracia con Sadam
Huseín?
[R]:
Había una gran clase media profesional; el
gobierno nacionalizó el petróleo, invirtió en
educación y sanidad; tenía un ejército poderoso.
Se daban todas las condiciones para que Iraq se
convirtiera en el país líder del mundo árabe. En
cualquier caso, debería haberse producido una
transición. Como ejemplo está la mejora de
situación de la mujer en Iraq, que disfrutaba de
la mayor libertad de la región. El error de Iraq
fue nacionalizar el petróleo. Esta es la razón
verdadera por la que Occidente destruyó Iraq. No
tuvo nada que ver con Sadam Huseín. Cuando Sadam
se convirtió en presidente, a mucha gente le
gustaba su partido, el Partido Árabe Socialista
del Baaz, especialmente porque el Partido
Comunista decidió seguir la línea de la antigua
Unión Soviética y reconocer a Israel. El pueblo
iraquí vio este gesto como una traición y apoyó
al Partido del Baaz, coalición de partidos
izquierdistas y no por que estuvieran a favor o
en contra de Estados Unidos.
[P]: ¿No fue Sadam, al menos de forma parcial,
responsable de la caída de Iraq?
[R]:
Todo empezó cuando Sadam inició una purga en su
propio partido, y eso sin olvidarnos de Kuwait.
Hace poco, la parte más ortodoxa del Partido
Baaz, reconoció que eso fue un error. Además de
todo esto, las opiniones sobre la guerra
Irán-Iraq (1980-1988) aún están divididas. Irán
e Iraq han estado en conflicto durante siglos.
Desde el momento en el que se produjo la
Revolución Islámica en Irán el mayor problema
fueron las ansias de Irán de traspasar sus
fronteras y no reconocer la soberanía de los
Estados. Este hecho supuso un gran problema para
Iraq que posee una amplia comunidad chíí.
Afortunadamente, Iraq es un país laico por
tradición y la comunidad chií en Iraq luchó
junto al resto de los iraquíes durante los ocho
años que duró la guerra contra Irán. Incluso
durante las últimas elecciones los iraquíes
demostraron que eran en su mayoría laicos.
[P]: Pero se produjo un grave problema entre los
kurdos y los árabes, entre los pueblos del Sur y
la élite cercana a Sadam Huseín.
[R]:
En la década de los 90 del siglo pasado, los
poderes occidentales entrenaban milicias en el
norte del país porque estaban preparando la
invasión de Iraq porque, de este modo, esperaban
además provocar el levantamiento de la población
pro occidental. Nunca tomaron en consideración
la larga historia de movimientos nacionalistas
en Iraq, que jamás amenazaron la unidad de Iraq.
No se puede comparar Iraq con Yugoslavia
sencillamente porque Iraq ha estado unido
durante un largo período de tiempo y jamás ha
sido un Estado federal como Yugoslavia. Quizás
haya necesidad de descentralización de mayor
democracia local.
Iraq es el heredero de distintas civilizaciones;
su sociedad es una sociedad antigua con muchas
diferencias y capas. Tras la invasión, las
milicias, auspiciadas por los ocupantes,
instauraron la violencia y quisieron destruir
todo lo que conformaba la unidad del pueblo
iraquí. Destruyeron sus símbolos y asesinaron a
sus intelectuales. Estados Unidos destruyó el
ejército nacional y creó un nuevo ejército
basado en las milicias, que en realidad se
oponen a la unidad de Iraq puesto que creen en
el federalismo o en cierta autonomía. Ninguna de
ellas representa la idea de un Iraq unido.
[P]: La división de Iraq no se ha producido,
¿fracasó la misión de Estados Unidos?
[R]:
No creo que la ocupación esperara demasiada
resistencia; fueron muy violentos y el resultado
a día de hoy es una cifra que se calcula en dos
millones de muertos y cinco millones de
desplazados. Si el objetivo de la ocupación era
privatizar el sector petrolero otra vez,
entonces sí, han fracasado. Si su objetivo era
convertir a Iraq en un Estado federal débil,
entonces también han fracasado. Los medios
occidentales hablan de que la situación de Iraq
es más estable que antes, que la resistencia ya
no existe, pero esto no es cierto. Los ataques
contra el gobierno y la ocupación han disminuido
pero es simplemente una cuestión de estrategia y
de tiempos. Cuando los ataques empezaron a
disminuir fue al final de la era de Bush, en las
elecciones estadounidenses y durante los
primeros meses del mandato de Obama y en esos
momentos no había razón para sacrificar a
miembros de la resistencia porque ello no
hubiera producido ningún cambio en la política
estadounidense en Iraq.
[P]: ¿La resistencia es iraquí? ¿Cuál es la
importancia de los elementos extranjeros en
ella?
[R]:
La participación extranjera es para reírse.
Incluso el ejército estadounidense afirma que
únicamente el 2% de los combatientes son
extranjeros. Es la misma situación que en
Afganistán. Desgraciadamente, la solidaridad
internacional no ha jugado un papel en apoyar el
movimiento de la resistencia.
[P]: Veinte años después de la Guerra del Golfo
y siete años desde la invasión
anglo-estadounidense, ¿hay todavía esperanza de
futuro? ¿Cómo se ve ese futuro?
[R]:
Todo puede mejorar en cuanto termine la
ocupación y todas las tropas extranjeras
abandonen el suelo de Iraq. El actual gobierno
tiene que ser reemplazado por un gobierno
interino y celebrar unas elecciones libres. El
gobierno interino se deberá crear contando con
la resistencia y otros patriotas. Por ejemplo,
durante las últimas elecciones celebradas, el
movimiento antiocupación dio su apoyo a la
coalición formada en torno a Ayad Allawi. Esto
demostró que no todos los grupos o no todos los
individuos tienen que provenir del núcleo duro
de la resistencia.
Además, necesitamos unas relaciones estables con
nuestros vecinos. Últimamente, a medida que
estos países interferían más y más en Iraq,
empezaron a convertirse en una amenaza real para
la seguridad de Iraq. Especialmente Irán, pero
además Turquía o Arabia Saudí están jugando con
fuego. Esto puede llevar a más enfrentamientos y
esto es lo último que necesita Iraq.
|
||||||||||||||||||
aFGHANISTAN | ||||||||||||||||||
LAS MUJERES MÁS VALIENTES EN AFGANISTÁN ENTREVISTA CON MALALAI JOYA |
|
|||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
BRUSELAS
- La autobiografía de la joven activista por los
derechos humanos y política afgana Malalai Joya
es un grito de ira. Ha sobrevivido a cinco
ataques y vive en la clandestinidad en Kabul.
Sin embargo, mantiene la esperanza. “Que cesen
los ataques y que no se dé más ayuda a los
señores de la guerra. Sólo entonces los
demócratas se atreverán a levantar su voz”.
Malalai Joya tiene aspecto de cansada al
estrecharme la mano en un hotel de Bruselas.
Cuesta creer que esta mujer pequeña y frágil sea
el máximo objetivo de todos los extremistas de
Afganistán. Desde que se expresó libremente en
2003 en la Loya Jirga —la gran reunión de
líderes tribales para elaborar un borrador de la
Constitución—
se ha convertido, en expresión
de sus enemigos, en “una muerta en vida”. Ya ha
sobrevivido a cinco ataques. Una vez contempló
cómo estallaba una bomba antes de tiempo y cómo
el puente por el que había pasado conduciendo
volaba poco después.
Sin embargo, permanece en
Afganistán.
Malalai Joya: “Vivo en Kabul pero lamentablemente no llevo una vida
normal. Me traslado de una vivienda segura a
otra. No me quedo más que unos días en la misma
casa. No dispongo de oficina alguna en la que
pueda recibir a la gente. Incluso llevo
guardaespaldas pero sigue siendo demasiado
peligroso. Ahora que he escrito este libro, las
amenazas de los extremistas aumentarán aún más.
Saben que nunca alcanzaremos un acuerdo de
compromiso y por eso quieren eliminarme. Pero
hago todo lo posible por evitarlo”.
Christophe Callewaert [P]: ¿Aún
puede dedicarse a la política?
Malalai Joya: A menudo recibo invitaciones desde las provincias más
lejanas o para participar en actividades
públicas en Kabul pero es demasiado peligroso.
Mi vida es clandestina. Recibo a algunas
personas en lugares secretos pero no puedo
permanecer en ellos más de tres horas. Si mis
enemigos quieren silenciarme logran todo lo
contrario. Con cada amenaza muestran su
debilidad política.
“Mi situación despierta la conciencia de todo el
mundo”, añade Malalai Joya. “Bajo los talibanes
aún podía enseñar a las niñas jóvenes en
secreto. Ahora no puedo ir a ninguna parte, ni
siquiera con guardaespaldas. Esa es la prueba de
que toda esta guerra contra el terror es una
broma. La liberación de la mujer, al parecer, no
fue más que una buena excusa para invadir
nuestro país”.
El mundo supo de Malalai Joya en diciembre de 2003.
Fue elegida como representante en la Loya Jirga
para redactar una nueva Constitución. Malalai
Joya tenía sólo 25 años pero gozaba de gran fama
como directora de Salud. Nueve años antes, había
regresado a Afganistán desde los campamentos de
refugiados en Pakistán, donde creció. Siendo
todavía adolescente durante el régimen talibán,
daba clases en secreto a niñas y mujeres.
[P]: En su primer discurso en la Loya Jirga arremetió
duro contra algunos asistentes. ¿Por qué estaba
tan enojada?
Malalai Joya: “Me sorprendió ver a todos esos criminales de guerra
en la reunión. Obviamente me temía que la Loya
Jirga no sería más que una tapadera de la
ocupación de EE.UU. Pero lo que vi era peor de
lo que podía imaginar. Para mí quedó claro que
EE.UU. y sus aliados se han limitado a sustituir
a los talibanes por los señores de la guerra
afganos, los terroristas que comenzaron la
guerra civil tras la retirada de la Unión
Soviética”.
[P]:¿Quiénes son esos señores de la guerra?
Malalai Joya: “Los señores de la guerra recibieron millones de
dólares de la CIA y de la ISI [los servicios de
inteligencia pakistaníes] durante la Guerra
Fría. En aquellos días, en realidad no estaban
familiarizados con mi pueblo. Todo el mundo,
incluyendo a los intelectuales y a los partidos
progresistas lucharon entonces contra la
ocupación rusa. Pero una vez que la Unión
Soviética dejó Afganistán mostraron su verdadero
rostro. Hekmatyar, Massud, Hatim, Rashid Dostum…
todos esos títeres de EE.UU. cometieron crímenes
terribles”.
Pero lo peor fue que podrían haber destruido nuestra
unidad nacional. Todos luchaban en nombre de un
grupo étnico. Fue tan nefasto que hasta mi
pueblo se sintió aliviado cuando los taliban
pusieron fin al imperio de los señores de la
guerra en 1996. Sin embargo, eso no duró mucho.
De nuevo, llegó al poder una banda de asesinos.
En 2001, cuando los taliban fueron expulsados,
hubo de nuevo un momento de esperanza.
Pero esas esperanzas fueron enterradas
rápidamente. Se declaró el 28 de abril Día de la
Victoria Muyahidin [el día en que comenzó la
guerra civil en 1992, ed.] cuando debería ser un
día de luto nacional para todos los afganos”.
Malalai Joya: "Massud es un buen ejemplo de cómo
el “terrorista” de ayer es el “héroe” de hoy
para EE.UU. En Afganistán llamamos a este héroe
“el carnicero de Kabul” por tantas matanzas como
cometió y tantos estragos como creó. En Kabul
hay una calle que lleva su nombre pero nadie lo
utiliza por lo odiado que resulta. La CIA y el
Gobierno francés nos empujan a aceptar a Massud
como un héroe pero los héroes crecen en los
corazones de la gente, no se crean en despachos
extranjeros”.
Malalai Joya: “Ocho años fueron suficientes para saber cómo se
ocupaban de los derechos de mi pueblo. Cuando
los taliban tomaron el poder, los señores de la
guerra pasaron a la clandestinidad. Con los
millones de dólares que recibieron de la CIA se
escondieron en
cuevas. Después del 11-S salieron
y fueron nuevamente lobos aunque, esta vez,
vestidos con piel de cordero”.
“Ahora incluso están dispuestos a negociar con los
taliban. En realidad ni siquiera tienen un
problema entre ellos. Algunos lo relacionan con
Sudáfrica: Mandela también estrechó las manos de
sus oponentes. Sí, hay víctimas que perdonan a
sus verdugos. Pero en Afganistán es el
terrorista quien se da la mano con otro
terrorista”.
[P]: En 2005, fue elegida en el parlamento. Dos años
más tarde fue suspendida porque supuestamente
ofendió a los miembros del parlamento. Exigieron
disculpas por su parte. ¿Por qué no se disculpó?
Malalai Joya: “En Afganistán impera la ley de la selva. ¿Es tan malo
que compare el parlamento con un zoológico?
Vale, todos los miembros del parlamento caminan
sobre dos piernas pero los señores de la guerra
que se encuentran entre ellos son más crueles
que los animales salvajes. Por suerte, ningún
animal puede presentar cargos ante los
tribunales, comentan mis partidarios, porque
entonces podrían demandarme por compararlos con
criminales”. (Risas)
Malalai Joya: “Hamid Karzai es una marioneta sin vergüenza. Alcanzó
un compromiso con los más crueles terroristas y
les permitió dominar su gobierno. Ahora incluso
quiere incluir a los taliban en su gabinete”.
[P]:¿Lamenta que su rival Abdullah Abdullah se haya
retirado de las elecciones?
Malalai Joya: “Abdullah Abdullah es también un buen amigo de los
señores de la guerra. Yo creo que es aún más
peligroso que Karzai. Abdullah es también
partidario del federalismo que daría lugar al
desastre en Afganistán. El país sería más
fácilmente balcanizado. No perdamos el tiempo
con esa clase de gente que les gusta hablar de
democracia pero en realidad son nuestros
enemigos”.
[P]: Parece que no se pueda confiar en nadie, ¿no es
usted demasiado severa?
Malalai Joya: “Hay muchos progresistas e intelectuales en mi país
que tienen que vivir en la clandestinidad debido
a la guerra. Si se detienen los ataques y se
deja de apoyar a los señores de la guerra, los
demócratas se atreverán a alzar la voz. Ahora no
tienen oportunidad de hacerlo. Ello se debe
también a que los grandes medios de comunicación
no quieren informar de lo que realmente está
sucediendo en Afganistán. ¿Has visto alguna vez
manifestaciones de maestros mal pagados en la
televisión?”.
[P]: Si las tropas extranjeras se retiran, Afganistán
corre el riesgo de una guerra civil
Malalai Joya: “¿Y qué hacemos con la guerra civil que ya existe? Nos
pusieron entre la espada y la pared y lo llaman
democracia. Mientras las tropas permanezcan en
Afganistán habrá guerra civil. Los bombardeos de
la OTAN matan decenas de civiles, principalmente
mujeres y niños. Las tropas de EE.UU. dicen
sentirse orgullosas de ver hasta una hormiga con
sus equipos pero no pueden siquiera distinguir
entre un niño y un talibán? ¿Es esta la manera
de prevenir una guerra civil? Es muy simple. No
les den a esos señores de la guerra más millones
de dólares y su imperio se derrumbará. Son
tigres de papel”.
Malalai Joya: “Ahora nos enfrentamos a tres enemigos: las fuerzas de
ocupación, sus aliados en el gobierno y los
taliban. Por lo tanto, las tropas de EE.UU. y la
OTAN deben retirarse tan pronto como sea posible
de Afganistán. Esto deja dos enemigos. Ya es
algo más fácil. Y si EE.UU. ya no canaliza
cientos de millones de dólares a los señores de
la guerra, a continuación, su imperio se
derrumbará como un castillo de naipes. Estoy
convencida de ello porque no tienen el apoyo de
la población”.
[P]: Pero eso ¿no empeorará la situación de los
derechos de la mujer?
Malalai Joya: “Los derechos de las mujeres no se crean a través del
cañón de un arma de fuego. Los derechos de la
mujer no vendrán con el uso de bombas de fósforo
y municiones de racimo o uranio empobrecido, ni
con los bombardeos a gente inocente. En los
últimos ocho años las fuerzas de ocupación han
asesinado a muchos más ciudadanos comunes que
los combatientes taliban. Millones de afganos
sufren inseguridad, pobreza, desempleo e
injusticia. Incluso en Kabul no estamos a salvo.
Por supuesto, hubo un cambio simbólico
ocasional. 68 mujeres en el parlamento, pero la
mayoría de ellos están nombradas por los señores
de la guerra y por los fundamentalistas”.
“La creciente inseguridad también impide que las niñas
vayan a la escuela. Corren el riesgo de ser
secuestradas o violadas. El hijo de un diputado
violó a una niña pero su padre se aseguró de que
fuera puesto en libertad rápidamente. Según lo
que se ve en televisión y en los periódicos, es
lógico que se piense que sólo los taliban
cometen delitos”.
[P]: Parte de las tropas belgas también colaboran en la
formación del ejército afgano. Obama espera que
pronto el ejército afgano pueda tomar el relevo
de las tropas extranjeras.
Malalai Joya: “El ejército afgano es el enemigo del pueblo afgano.
¿Quién manda en el ejército? Los señores de la
guerra. No se pone al conejo a cargo del saco de
zanahorias. Una vez tuvimos un ejército de
voluntarios pero los señores de la guerra no lo
permitirán”.
[P]: Las tropas extranjeras también están
comprometidas en la reconstrucción. Así que
pueden ganar los corazones y las mentes del
pueblo afgano, ¿no?
Malalai Joya: “Desafortunadamente, hay también señores de las ONG.
Mucho dinero destinado a la construcción de
escuelas desaparece en realidad en los bolsillos
de los señores de la guerra. Muchas ONG son
corruptas. Lo he visto con mis propios ojos. Hay
escuelas que se construyen con los materiales
más baratos. Luego se hacen algunas fotos
rápidas para mostrarlas a los medios de
comunicación. Pero después de un año poco queda
de la escuela. EE.UU. gasta cada día 160
millones de dólares en la guerra de Afganistán.
¿Imagina lo que podríamos hacer con todo ese
dinero?”
[P]: Algunos dicen que sólo hay una solución
política, ¿no es una buena idea negociar con los
talibán moderados con la esperanza de que
depongan las armas?
Malalai Joya: “Sabe, no hay talibán moderados. Sólo hay talibán
bárbaros, y algunos de ellos han sido definidos
por Karzai como moderados. El problema es
que los medios dominantes están engañando a la
gente. ¿Bush pone precio de 25 millones de
dólares a la cabeza de Hekmatyar y, de pronto,
Obama lo considera un terrorista moderado que
acabaría en el gobierno? Una vez más, están
jugando con el futuro de mi pueblo. Me temo que
la política de Obama sea aún más peligrosa que
la del criminal de guerra Bush”.
[P]:¿Cómo reaccionan los políticos occidentales a sus
puntos de vista?
Malalai Joya:”Aunque soy una parlamentaria electa no consigo ver a
muchos políticos. Una vez estuve en Alemania y
mis partidarios instaron al Gobierno a
recibirme. El Gobierno se negó: “ya no es
miembro del parlamento, ¿no?” Así que en lugar
de apoyarme por mi dimisión aceptan el
razonamiento de la ocupación. Ello demuestra que
el Gobierno alemán tiene miedo de la verdad.
Afortunadamente, mucha gente me apoya”.
[P]:¿Qué le diría al ministro de Defensa belga, Pieter
De Crem si tuviera la oportunidad de reunirse
con él?
Malalai Joya: “Que su país debería seguir una política
independiente. Entonces sería bienvenido en mi
país para ayudar a reconstruirlo. Pero si las
tropas extranjeras permanecen en Afganistán,
recibirán una lección como la que recibieron los
británicos y los soviéticos anteriormente. Su
país apoya la estrategia estadounidense. EE.UU.
quiere ocupar Afganistán porque con ello le
resulta más fácil controlar a las dos potencias
regionales, Rusia y China. Y al mismo tiempo,
tiene acceso aún más fácilmente a las reservas
de petróleo y gas de las repúblicas de Asia
Central.
¿De verdad quiere usted formar parte de esto?”
[P]:¿Ha pensado alguna vez huir de la inseguridad y
seguir su labor en un país seguro?
Malalai Joya: “No quiero abandonar a mi gente. Donde quiera que voy
digo que un país nunca puede ser liberado por un
país extranjero. La lucha por la democracia y
los derechos de las mujeres es responsabilidad
de las personas mismas. Sería inconsecuente
establecerme en el extranjero. Aprovecho todas
las oportunidades para viajar porque es una
manera de crear solidaridad en todo el mundo con
la lucha del pueblo afgano. Pero si me quedase
permanentemente en Occidente estaría separada de
mi pueblo”.
“No puedo contar con que los medios de comunicación
afganos transfieran mi mensaje correctamente a
la gente. Anteriormente, unos cuantos
movimientos democráticos tenían un periódico
pero tuvieron que dejarlo debido a la falta de
dinero”.
[P]:¿Por qué no es miembro de ningún partido existente?
Malalai Joya: “Varios partidos democráticos me han pedido que me una
a ellos pero prefiero seguir siendo
independiente. Soy activista social. No quiero
comprometerme pero estoy pensando en ello. Tal
vez es hora de aunar fuerzas y establecer un
nuevo partido al que los demás partidos
democráticos y los intelectuales puedan unirse.
Pienso seriamente en ello”.
[P]:¿Participará en las próximas
elecciones?
Malalai
Joya: “Me están animando a que participe en las elecciones
parlamentarias. También pienso seriamente en eso
aunque es difícil porque no puedo hacer
campaña”.
[P]: En su biografía
escribe que los libros desempeñaron un papel
importante en su vida
Malalai Joya: “Los libros son como la luz. Tuve la suerte de que mi
padre me diera la oportunidad de leer. Estos
libros tuvieron un gran impacto en mí. El libro
El Tábano [Gadfly, de la escritora
británica Lilian Ethel Voynich, ed.] fue
especialmente importante. Ese libro cambió mi
vida. Vi la película, leí el libro y volví a ver
la película de nuevo”.
[P]:¿Qué libros lee?
Malalai Joya: “Solía leer muy
deprisa. En la época de los talibán leía a veces
tres libros por semana a pesar de que tenía que
buscar casi todas las palabras en el
diccionario. Mi hermano mayor no se lo creía y
un día cogió un libro y empezó a preguntarme,
pero pude contestarle a todo. A partir de
entonces, mi familia me apoyó aún más para leer
y estudiar. Pero ahora leo cada vez menos. Me
canso rápidamente. La vida es tan difícil... Ya
no leo novelas. Tengo que escribir artículos,
preparar discursos, conceder entrevistas”.
[P]:¿Cree usted que EE.UU. y sus aliados ganarán la
guerra algún día?
Malalai Joya: “Ya han perdido la guerra”.
[P]:¿Se imaginan un país libre y
pacífico Afganistán?
Copyright 2010 Creative Commons |
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|